Chùm thơ song ngữ Việt – Anh của Mai Hữu Phước

Cập nhật ngày: 30 Th12 2025 16:03

… Vị giáo sư tim mạch/ Chỉ cho tôi biết/ Đâu dấu chân mèo hoang/ Đâu dấu chân cho sói/ Đâu bóng dáng nai hiền.// Ông như người thợ săn/ Dạn dày kinh nghiệm/ Nói say sưa như trên bục giảng/ Những bệnh lý/ Về trái tim con người.// Đi trong rừng/ Nói về nai hiền, mèo hoang và cho sói/ Bất chợt/ Vị giáo sư gật gù/ Ý tưởng mới đã sinh sôi.

…The professor of heart specialty/ Show to me/ Where is the footprint of wild cat/ Where is the footprint of wolf/ Where is appearing of kind deer// He is like a hunter/ Full of experience/ Talking compassionately as if he is at the lectern/ The diseases/ About the human hearts// Walking in the forest/ Talking about kind deer, wild cat and wolf/ Suddenly/ Professor nodding/ A new idea just born.

Nhà thơ Mai Hữu Phước ở Đà Nẵng 

BUỔI SÁNG Ở NEW JERSEY

 

Đêm qua

Tuyết rải hoa quanh nhà

Mặt trời le lói qua những tàn cây

Vắng và lạnh

Bầy chim trốn đâu không biết.

 

Chỉ có bầy sóc nâu

Ùa ra

Làm sao biết chúng đến từ đâu

Chỉ biết chúng

Đang nô đùa như mở hội.

 

Như bầy trẻ nhỏ

Những con sóc hồn nhiên

Tinh nghịch

Leo trèo và đuổi nhau

Thế gian này là của chúng.

 

Ô tô qua đường

Đột nhiên

Giật mình thoảng thốt

Những hòn bi trong veo mắt sóc

Long lanh sắc nắng mặt trời…

 

MORNING IN NEW JERSEY

 

Last night

Snow fallen like flower around the house

The sun glimmering through the trees

Secluded and cold

The birds hiding

 

There are only the brown squirrels

Bursting out

How do we know where are come from

We only know that

They are playing as if the festival

 

Like the children

The naive squirrels

Những con sóc hồn nhiên

Climbing and chasing

This world is theirs

 

The cars coming

Suddenly

They are frightening

The crystallized balls in squirrels’ eyes

Glittering the sunlight.

 

ĐÊM CHICAGO

 

Những căn nhà chọc trời

Đèn đêm hoa giăng

Đường khuya

Hơi tuyết lạnh.

 

Vị giáo sư đón tôi

Đi ăn

Nhà hàng tầng thứ 100

Chân rảo bước.

 

Giật mình

Cảnh sát tuần hành

Nhạc ngựa

Leng… keng…

 

CHICAGO EVENING

 

The skysrappers

The night lights like the flowers crossing

Late night roads

Cold air of snow

 

The professor pick me up

for dinner

The restaurant on the 100th floor

We are walking

 

Freightening

Police patrolling

The horse shoes sound

Leng… keng…

Tranh của họa sĩ Vi Quốc Hiệp

TRONG RỪNG INDIANA

 

Ở Indiana

Lội trong rừng tuyết.

 

Vị giáo sư tim mạch

Chỉ cho tôi biết

Đâu dấu chân mèo hoang

Đâu dấu chân cho sói

Đâu bóng dáng nai hiền.

 

Ông như người thợ săn

Dạn dày kinh nghiệm

Nói say sưa như trên bục giảng

Những bệnh lý

Về trái tim con người.

 

Đi trong rừng

Nói về nai hiền, mèo hoang và cho sói

Bất chợt

Vị giáo sư gật gù

Ý tưởng mới đã sinh sôi.

 

IN THE FOREST OF INDIANA

 

In Indiana

Walking in the snow in the forest

 

The professor of heart specialty

Show to me

Where is the footprint of wild cat

Where is the footprint of wolf

Where is appearing of kind deer

 

He is like a hunter

Full of experience

Talking compassionately as if he is at the lectern

The diseases

About the human hearts

 

Walking in the forest

Talking about kind deer, wild cat and wolf

Suddenly

Professor nodding

A new idea just born.

 

NHÀ TRẮNG

 

Người biểu tình

Đi quanh Nhà Trắng

Chỉ có hai viên cảnh sát

Đứng nhìn.

 

Tôi lân la

Tay cầm máy ảnh

Muốn chụp chung

Lưu niệm tấm hình.

 

Viên cảnh sát:

“No! No!

Tôi đang làm nhiệm vụ”

Miệng cười tươi…

 

Bạn có thể chụp gì tuỳ thích

Nhà Obama

Hay những kẻ biểu tình.

 

Cũng có thể chụp hình viên cảnh sát

Chỉ có điều không thể đứng chung

Washington ngày âm 9 độ

Tuyết như hoa bay ngập ngừng…

 

WHITE HOUSE

 

The protesters

Walking around White House

There are only tow police officers

Looking

 

I am approaching

Camera in hand

I want to take a picture with them

For a souvenir photo

 

The police officer

“No! No!

I am working”

Smiling kindly

 

You can take any picture freely

Obama’s House

Or protesters

 

Also can take the picture of police officers

But can’t stand together

Washington DC minus 9 degrees

Snowing like flowers flying hesitantly

 

MAI HUU PHUOC (Vietnam)

English version by TRAN MINH HIEN (The USA)

0 0 đánh giá
Đánh giá bài viết
Theo dõi
Thông báo của
guest
0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất Được bỏ phiếu nhiều nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận
Gọi 0966739602 Fanpage ninhxuyen3 Zalo 0966739602 Zalo Email bgyendung@yahoo.com